Monday, 11 March 2013

[Vietsub+Kara][Perf]Yamashita Tomohisa - Ke.Sera.Sera (KAYOU-KYOKU 2013.03.05)

Ca khúc mở màn năm 2013 của Hạ ca đây các bạn ~~ dù cái tên là "xê ra xê ra" nhưng witch xin mời các fg của Pi "nhào zô nhào zô ~" ^^!
DL: mega
pw:gyoza
Que Sera Sera = điều gì phải đến ắt sẽ đến.
Về lời dịch, witch đã cố gắng hết sức, đi hỏi những người giỏi tiếng Nhật mà witch biết...nhưng mà...đúng là đọc lại vẫn khó đỡ lắm =)))

10 comments:

nguyên hân said...

liếc ngang liếc dọc...
Hiu hiu không thấy link T__T
Cám ơn Witch nhiều nha, năng suất quá :D

teenwitch said...

gomen bạn, tối nay sẽ có link T^T

nguyên hân said...

Phải nói thật là cái lời khó hiểu quá ^^
Nhưng cái đoạn Keke Pi-sàn hát nghe dễ thương quá chừng.
Ảnh vạch áo, rồi uốn uốn lượn lượn nhìn yêu chết :X
Cám ơn Witch nhiều, PV nào cũng vậy chất lượng rất tốt :D

teenwitch said...

kekeke nguyên văn kanji là "quái quái quái" - mình đồng ý với suy nghĩ của 1 bạn là miêu tả tiếng cười của ác ma =))))
bạn thik là tụi mình vui rồi ^^

My Love said...

lyrics nghe là lạ, cũng hơi thích.. nhưng xem xog lại chỉ ấn tượng được màn biểu diễn còn bài hát thì.. chẹp.. không thích lắm :(
cảm ơn quán lần nựa :3

teenwitch said...

witch chả thik bài hát, cũng chả thik màn biểu diễn. witch chỉ thik Yamashita-san 1 cách mù quáng =.=

wealthyriver said...

Đừng nói ở đây có mình mình thích bài này nha XD Từ hồi coi Shinryouchuu đã thích rồi, xem PV với perf xong càng thích, thấy lạ lạ hay hay ^^

Cám ơn subteam đã sub nha, đọc lời thấy quái dễ sợ :D À mà ai kotoba ở đây dùng kanji là Ái, chắc là mang nghĩa kép vừa là mật khẩu như cách hiểu thông thường vừa là lời yêu :D

teenwitch said...

Aikotoba cũng có thể là "lời yêu", nhưng cả cụm đi với nhau mình thấy "mật khẩu" hợp hơn, nhất là ở hoàn cảnh trong bài hát ^^
pv mình chưa xem nữa, có raw thì sẽ sub luôn

teenwitch said...

Nói ko thik vậy thôi, chứ ai rảnh sub cho bài mình ko thik làm j =.=
witch hay bị hiểu lầm lắm =.=

stepandgoo said...

á..link die !ST re-up giùm t nha. Thank ST nhiều!!